Pórtico de la Gloria (E.Mayer)

Pórtico de la Gloria (E.Mayer)

Gracias por todo

Gracias por todo
"CdC NLM"

viernes, 9 de noviembre de 2012

Madrid (Xunta de Galicia) A LA LUZ DEL CALIXTINO, EL CÓDICE DE SANTIAGO

Portada tríptico de la exposición


Hasta el pasado 1 de noviembre, hemos podido disfrutar en Madrid, en la delegación de la Xunta de Galicia http://casadegalicia.xunta.es/es/web/guest/home, de una muestra didáctica sobre el Calixtino, dicha exposición refleja el ambiente cultural en el que nació, la mentalidad de la época, la catedral y la ciudad de Santiago en el siglo XII, así como una síntesis de la historia del Camino y sus valores culturales.

Algunas de las piezas que se pueden ver en esta muestra son originales y otras son ediciones facsímiles, como un Códice Calixtino del siglo XII, una pieza original de un capitel geminado medieval de una casa compostelana; un facsímil de la cruz donada por el rey Alfonso III en 874 -pieza de oro y pedrería realizada en 2004-; un libro original con una escena de peregrinación con grabados del siglo XVI, o un rosario de azabache y plata del gremio de Azabacheros de Santiago del siglo XIX

Esta exposición es una muestra itinerante, que ha comenzado su camino en Barcelona y que, después de Madrid, recorrerá importantes ciudades españolas como León, Pamplona y Málaga; y europeas como Le Puy, Munich, Berlín o Roma.

Tristemente famoso en los últimos meses, pero por fortuna recientemente recuperado por la policía de las manos de su último “dueño”, que lo había conseguido de forma no muy legal, y que seguramente se disponía a “donarlo” de manera poco altruista a un futuro poseedor que nos hubiera dejado sin saber nunca más de esta joya, primera guía  de peregrinos del Camino de Santiago.
Confío en que este hecho, contribuya a que se refuercen las medidas de vigilancia para que no sea tan fácil “cambiar de sitio” tan ilustre documento.


        “Guarda el rayo de tu verdadero sol con tus buenas costumbres para que   digne lucir para ti con sus virtudes.
Guarda el tesoro, conserva la piedra viva escogida por el Señor en el mar de Galilea, honorable entre las piedras apostólicas, colocada en el santuario del Señor, feliz tierra de Galicia que has merecido tener tan gran tesoro”
(Liber Sancti Iacobi. Libro I. Cap. 17)


El Papa Calixto II (Contraportada tríptico exposición)

Originariamente, el Códice estaba formado por cinco libros:

LIBRO I: Es de naturaleza litúrgica, y en él se recogen misas, homilías, sermones, cantos, bendiciones, procesiones y relatos sobre la pasión de Santiago el Mayor.

LIBRO II: Recopila veintidós milagros de Santiago sucedidos en diversos lugares de los caminos de peregrinación incluyendo el mar.

LIBRO III: Narra la traslación del cuerpo del Apóstol desde Jerusalén hasta el puerto de Iria Flavia y desde allí hasta Compostela.

LIBRO IV: Llamado “Crónica de Turpin” Narra las aventuras de Carlomagno en Hispania.

LIBRO V: Es el más conocido al tratarse de una “Guía del peregrino medieval” atribuida al presbítero Aymerich Picaud que realizó la peregrinación en el año 1130.
Describe los itinerarios del Camino en Francia y España, los santuarios, poblaciones y ciudades, ofrece informaciones valiosas sobre la calidad de las aguas de ríos y fuentes, la comodidad de las posadas, los malos mesoneros, la hospitalidad, el carácter y las costumbres peculiares de las gentes.
También se ocupa de las características geográficas, y económicas de las tierras que atraviesan las rutas, todo ello con el objetivo de servir a quien desee usar el texto como Guía.
El carácter descriptivo adquiere gran interés en las partes dedicadas a la ciudad de Santiago y a la catedral románica en construcción, pintando un vivo retrato de la Compostela del Siglo XII.


 “Después, pasada la tierra de León y los Puertos del Monte Irago y del Monte Cebreiro, se encuentra la tierra de los Gallegos. Abunda en bosques, es agradable por sus ríos, sus prados y riquísimos pomares, sus buenas frutas y sus clarísimas fuentes”
(Liber Sancti Iacobi. Libro V. Cap. 7)


Distintos libros del Códice
(Tríptico de la exposición)


BREVE CRONOLOGIA

1120-1124.- Diego Gelmirez, primer arzobispo de Santiago, ordena a un grupo de teólogos e ilustradores la Compilación del Iacobus o libro de Santiago.Recibe el nombre de “Calixtino” por el interés de sus verdaderos autores en simular que su redactor fue el Papa Calixto II.

1150-1160.- Versión Final del “Calixtino”

1170-1180.- Se añaden al Códice unos apéndices con himnos y poemas con su música correspondiente. En esas fechas, en las que el Maestro Mateo trabaja en el Pórtico de la Gloria, el códice, tal como hoy lo conocemos, está terminado.

1538.- El Liber Sancti Iacobi de Salamanca es copiado por Fray Juan de Arjona. Este ejemplar se encuentra en la Biblioteca Nacional de Madrid.

1572.- El libro V del Calixtino escandaliza a Ambrosio de Morales, humanista, historiador y catedrático de la Universidad de Alcalá, debido a las “cosas tan deshonestas” que dice sobre los navarros.

1964-1966.- El Calixtino se restaura y encuaderna en un solo volumen en Madrid, Biblioteca Nacional.

1982.- Año Santo. La llamada a Europa del Papa Juan Pablo II desde el altar mayor de la Catedral de Santiago fue el detonante para el inicio de una nueva época de esplendor para el Camino de Santiago.
La secuencia de los años santos compostelanos de finales del Siglo XX e inicios del XXI ratifica este renacimiento: 1993-1999-2004-2010, el próximo año Jubilar se celebrará en 2021.

2010.- Se realiza la primera versión integra en lengua gallega del “Calixtino” ilustrada por el artista Francisco Leiro.

4/7/2011.- El “Calixtino” es robado del Archivo Catedralicio, un año más tarde, la investigación policial descubre su paradero.

8/7/2012.- El Códice retorna a la basílica compostelana.





3 comentarios:

  1. Precioso homenaje a este códice de incalculable valor, y desde luego, todo un lujo poseerlo. Se hace raro pensar que lo tenían "tirao" en un garaje, verdad?

    Y es que como pasa como con todo, no eres consciente del valor que tiene una cosa hasta que se pierde. Suerte que al Calixtino se le ha dado una segunda oportunidad.


    Un abrazo

    *

    ResponderEliminar
  2. Quen o traduciu ó galego?

    ResponderEliminar
  3. Hola Anónimo:

    Desconozco quien fue el autor de la traducción del Códice al Gallego.
    Supongo que en alguna documentación de la Xunta podrás averiguarlo.
    Gracias por tu visita al blog, espero te haya servido de ayuda.
    Un saludo

    ResponderEliminar